Chcieliby Państwo studiować w Berlinie na Uniwersytecie Humboldta albo pracować w Niemczech zgodnie z Blue card-Regelung (kartą systemu Europejskiej Błękitnej Karty dla wykwalifikowanych imigrantów )? Potrzebujecie tłumaczenia przysięgłego dla umowy kupna-sprzedaży Państwa nieruchomości albo tłumaczenia dokumentów do wniosku o rentę/emeryturę?

 
Sporządzamy dla Państwa tłumaczenia uwierzytelnione dokumentów urzędowych w parach językowych:

niemiecki ↔ rosyjski, niemiecki ↔ polski, polski ↔ rosyjski

w celu przedłożenia ich w urzędach, uczelniach i innych placówkach oświatowych, przed sądem oraz u notariusza w Niemczech i za granicą. W tej kwestii uwzględniamy obowiązujące uregulowania dla osób studiujących w Niemczech (anabin) oraz Blue card EU / Germany.

Państwa korzyść!

W przypadku krótkich w treści dokumentów, również ich czas tłumaczenia jest krótki,
ok. 1–2 dni robocze.

 

Tłumaczenie uwierzytelnione stanowi poświadczenie jego prawidłowości i kompletności i tym samym staje się dokumentem urzędowym, akceptowanym przez każdy organ w Niemczech. W układzie graficznym tłumaczenie jest dopasowane maksymalnie do swojego wzorca.

Transliteracja nazwiska wynika z normy ISO-R-9, przy czym w tłumaczeniu podaje się pisownię z paszportu. Tłumaczenie dyplomów szkół wyższych opiera się na obowiązujących w Niemczech danych w sprawie uznawania zagranicznych kwalifikacji edukacyjnych (baza danych z Konferencji Ministrów Kultury i Oświaty Krajów Związkowych anabin) oraz zasad w sprawie wniosków o Blue card EU / Germany.

 

Wysyłka dyplomów/świadectw do placówek kształcących w Niemczech, Austrii, Szwajcarii

 

Jako specjalny serwis oferujemy naszym klientom spoza Berlina i Niemiec – w przypadku przedłożenia oryginału dokumentu – wysyłkę pocztą przetłumaczonych dyplomów do danej niemieckojęzycznje szkoły wyższej czy zawodowej.

Linki do tematów: „Uznanie zagranicznych kwalifikacji zawodowych” i pracy w Niemczech:
anabin.kmk.org/anabin.html
www.uni-assist.de
www.study-in.de
www.bluecard-eu.de
Kup Teraz